Pode haver resumo mais perfeito disso do que estes quatro versos (poema 18)? Isto é arte verdadeira.
No original:
Ya me creo olvidado como estas viejas anclas.
Son más tristes los muelles cuando atraca la tarde.
Se fatiga mi vida inútilmente hambrienta.
Amo lo que no tengo. Estás tú tan distante.
Em português:
Já me creio esquecido como estas velhas âncoras.
São mais tristes os portos ao atracar da tarde.
Cansa-se minha vida, faminta inutilmente.
Eu amo o que não tenho. E tu estás tão distante.
Em Esperanto:
Ŝajne oni forgesas min kiel oldajn ankrojn.
Pli tristas la havenoj en vesper’ albordiĝa.
Laciĝas mia vivo senutile malsata.
Mi amas kion mi ne havas. Vi tiel distas.
Nenhum comentário:
Postar um comentário